Костюмът ми за литературната „Евровизия“.
Такава шеговита препратка към тазвечершния втори полуфинал на „Евровизия“ направи писателката Рене Карабаш по отношение на наближаващата церемония за наградите „Букър“.
Романът „Остайница“ на Карабаш е номиниран за „Международен Букър“, най-престижната награда за преводна художествена литература в света.
Още: Почит и признание: Дуа Липа с ласкави думи за книгата на Рене Карабаш (ВИДЕО)
„Можете да гледате церемонията на живо в официалния ютюб канал на Booker Prize, на 19-ти май, към 12 в полунощ българско време“, пише още Рене Карабаш.
Тази вечер Дара, след седмица – Рене Карабаш
„Тази вечер стискам палци на Дара (въпреки че Евровизия не е моето нещо), а след седмица ще стискам палци на Рене Карабаш в церемонията за Международния Букър“, коментира по този повод пък общественикът и писател Радослав Бимбалов.
„И двете са страшно смели, по своему. Това не е кух патриотизъм. Просто уважение и благодарност от българин към българи“, написа Бимбалов.
„Остайница“ е преведен на английски от Изидора Анжел със заглавие „She Who Remains“.
„Остайница“ е вторият български роман от издателския каталог на „Жанет 45“, чийто превод на английски е в номинациите на „Международен Букър“, след грандиозния успех на „Времеубежище“ от Георги Господинов, в превод на английски от Анджела Родел, който спечели наградата през 2023 година.
Настоящата номинация със сигурност ще допринесе за още по-голямото популяризиране на съвременната българска литература по света, като насърчи независими издатели и преводачиот близки и далечни страни и езици да работят с все още непознати в световен план, но ярки и мощни автори от България.
Източник: Актуално

